The Misguided Meal-in-a-Box Phenomenon

Wow what a story, excellent …


Andy Samberg and Colonel Sanders aren’t the only people to put memorable things in boxes. Corby Kummer wrote about his trials and issues with the booming meal kit delivery industry in The New Republic last October, weighing the benefits of convenience and culinary experimentation with the reality of waste:

I won’t be marketing my services as an investment adviser, at least not soon. Friends and relatives are ordering these boxes—functional adults who know how to cook and have at least a passing familiarity with grocery stores and farmers’ markets. More startlingly, one friend is putting money into “meal-kit” companies, as he informed me is the term of art. It seemed clear I couldn’t keep dismissing Blue Apron, with its three million meals a month and almost $200 million in venture capital raised so far. Or its rival Plated, co-founded by two fresh-out-of-Harvard-Business-School entrepreneurs, Nick Taranto and Josh Hix, whose office I recently visited. On one…

View original post 91 more words


Michael Simms: A Note from the Editor on the Vagaries of Publishing Poetry on the Internet

excellent write up about the challenges faces by a website / blog

Vox Populi

Once again, a poet has emailed me, peeved that a poem of hers that appeared in Vox Populi is not anything like the version she sent me. The line-endings and stanza-breaks are scrambled. Her careful crafting of white-space has disappeared. Her neologisms have been auto-corrected to gibberish. The indentations are…  Well, I’m embarrassed. She’s embarrassed. Readers are shunning the page.

For the umpteenth time, I manually correct the html of a poem and remind the poet that a website is not like a typewriter where you can control exactly the way things appear. A website often sees non-standard formatting as errors to be fixed. And even if the formatting holds on the website, each server and social network may make arbitrary changes. Poems transmitted by email are often a mess. And even if these systems don’t screw up the poem, individual laptops, desktops, and handheld devices make adjustments to layout…

View original post 1,023 more words

Early American Bibles: The First 200 Years of Bible Publishing in the U. S

Welcome to our Book Corner, the blog where we highlight new or different books that we think would make perfect picks for you. If you’re looking to read more about books, or join a particular book discussion, we host a wide variety of books right here at Bookworm. Join us! We love to talk about books and we love to hear your opinion.


Things You Didn’t know about the Pilgrims posted by bookforces.

We typically think of the Pilgrims as British outcasts who set sail to America and settled in Massachusetts. But historical facts are a little more complex than that; the original Pilgrims were fellows of the fundamental Puritan group of the Church of England named the English Separatist Church, which unlawfully split away from the main Church in 1607. The group initially settled in the Netherlands, where the laws were more tolerant towards religion. Continue reading: The Pilgrims, Early America by Ives Alphege

The history of bible publishing in the US at its best.

English: WPA poster-Ephrata : Visit the ancien... English: WPA poster-Ephrata : Visit the ancient cloisters of the early German pietists in Lancaster Co., Pennsylvania (Photo credit: Wikipedia)

Author: Ron Davis

The Bible, New Testament, and various books of the Bible were translated into fifteen languages in America by the time of the Civil War. In the first 200 years of Bible publication in America the Bible or New Testament was printed in Algonquin, German, English, Greek, Latin, French, Hebrew, Spanish, Portuguese, Dutch, Cherokee, and Hawaian, it that chronological order. Scripture portions were translated into three additional Native American languages: the Gospel and the Epistles of John into the Delaware language in 1818; the book of Genesis in 1835 and the Gospels in 1850 into Chippewa; the books of Acts, Romans and Galatians in 1835, and the book of Isaiah in 1839, into Mohawk. Portions of Scripture into Cherokee were begun in 1831, and the New Testament was printed in 1857. The New Testament with Hawaian and English text in parallel columns was also published…

View original post 3,309 more words